Denna artikel sponsras av författare/förlag

Manushjälpen hjälper författare lyfta sina berättelser

Diana Iskra, verksamhetschef för Manushjälpen. Foto: Anders Wieslander

Lektörsläsning, språkgranskning och översättning är några av de tjänster som Manushjälpen erbjuder. Kunderna är både debutanter och etablerade författare.

Som författare kan man ibland behöva en hjälpande hand för att komma framåt med sitt manus, både gällande handling och språk. Kanske känner man själv att manuset inte riktigt är färdigt, att något saknas. Eller så har man blivit refuserad av ett (eller flera) förlag och vill arbeta vidare för att ge det ett nytt försök.

Det finns en mängd tjänster att välja bland, allt från skrivcoachning i ett tidigt skede av projektet till redigering och korrekturläsning senare i processen. Antingen letar man själv upp personer som erbjuder de tjänster man behöver, eller så vänder man sig till en byrå som har samlat alla typer av redaktionella tjänster under samma tak. Som Manushjälpen.

– Vi hade under flera år språkgranskat texter åt företag och organisationer, men märkte att det var fler och fler författare som vände sig till oss med ett behov av att få hjälp att lyfta sina berättelser, utöver det språkliga. Jag har själv en bakgrund inom skrivande och tycker att det är fantastiskt att utveckla texter och att föra samtal om text. Det föll sig helt enkelt naturligt att utöka vår palett med tjänster till att även inkludera utvecklandet av skönlitterära texter, berättar Diana Iskra, verksamhetschef för Manushjälpen.

Manushjälpen lanserades i maj 2020 då texttjänsterna bröts ut från kommunikationsbyrån Telegrafstationen och samlades under ett eget namn.

– När tjänsteutbudet väl fanns på plats var det lite trångt och otydligt att erbjuda hela vårt tjänsteutbud på en och samma plats, vilket var Telegrafstationen. Så då samlade vi istället all vår textkompetens på ett nytt ställe, och den platsen kom att bli Manushjälpen.

Kunderna är både debutanter och etablerade författare som får hjälp att utveckla sina bokmanus inför kontakt med förlag. Manushjälpen språkgranskar även bland annat hemsidor, akademiska texter, broschyrer och böcker samt ger guidning och stöd i skrivprocessen. De hjälper helt enkelt författare att på olika sätt komma till egna insikter som för skrivandet framåt. 

Dessutom översätter de texter, både fack- och skönlitteratur, till engelska samt utvecklar filmmanus.

– På grund av vårt breda utbud av tjänster tilltalar vi alla typer av kunder. Både privatpersoner och företag. Vi skräddarsyr efter kundens behov och strävar alltid efter att vara lyhörda, säger Diana.

Vad är det vanligaste folk vill ha hjälp med när de kontaktar er?
– Lektörstjänsten är väldigt populär. Vårt fokus är att hjälpa till att göra berättelsen starkare, och förhoppningsvis lyfter vi både författaren och texten. Vi upplever också att fler och fler förstår kraften i tonalitet och tilltal, vilket resulterar i att efterfrågningar av språkgranskning ökar. 

Kan ni även hjälpa författare att få sina manus utgivna?
– Vi är inget bokförlag, däremot har vi inom ramen för Telegrafstationen kompetens att formge en bok och så har vi goda kontakter med tryckerier.

Teamet bakom Manushjälpen sitter i Malmö men har medarbetare och frilansare runt om i Sverige.

Hur är det att jobba med folks kreativa projekt?
– Det är nya upplevelser, erfarenheter och äventyr hela tiden, säger Diana.

Om Manushjälpen

Manushjälpen är en del av Telegrafstationen och erbjuder olika former av litterära och redaktionella tjänster för både författare och företag. Läs mer på manushjalpen.se

Sponsrat innehåll

Sponsrat innehåll

Sponsrat innehåll är artiklar som finansieras av förlag eller författare som vill förmedla information om sina böcker. Det kan även vara andra företag med tjänster eller produkter, främst relaterade till böcker. Är du intresserad av att köpa sponsrade artiklar så kontakta en av våra säljare på sales@boktugg.se. Läs mer om våra alternativ för annonsering

sales@boktugg.se