Översättarens röst
Författare | |
---|---|
Förlag | Studentlitteratur AB |
Genre | Litteraturvetenskap |
Format | Ebok (PDF) |
Språk | Svenska |
Antal sidor | 220 |
Vikt | 0 |
Utgiven | 2004-12-28 |
ISBN | 9789144043302 |
"Ordekvilibristen Anthony Burgess firar triumfer i sin nya bok." "Nadine Gordimer har sällan skrivit en mer förtätad prosa."Kritikerberömmet ger intrycket att Burgess och Gordimer har skrivit sina böcker direkt på svenska. I själva verket har den svenska texten formulerats av en översättare, som i sitt arbete träffat otaliga medvetna och omedvetna val vilka resulterat i en rad skillnader mellan original och översättning.I den här boken, som är en lätt omarbetning av hennes avhandling med samma titel, undersöker Christina Gullin vad som händer när ett skönlitterärt verk överflyttas från engelska till svenska. Hon presenterar först den starkt expanderande disciplinen Translation Studies, där man lägger stor vikt vid översättning som ett möte mellan kulturer. Därefter diskuterar hon fyra översättningar utförda av Else Lundgren och Caj Lundgren, och visar på olika sätt hur översättarens röst kan förnimmas i de svenska texterna. Boken vänder sig till studenter på universitets- och högskolekurser där översättning ingår som ett moment.