fbpx

Erik Titusson om Alma-prisvinnaren Bart Moeyaert: Finns en skattkista att ösa ur

Erik Titusson, förlagschef på Lilla Piratförlaget, välkomnar valet av Bart Moeyaert. Arkivbild: Jessica Gow/TT.

Valet av Bart Moeyaert rev ner applåder på barnboksmässan i Bologna – och bland svenska barnbokskännare. 

På barnboksmässan i Bologna uppstod spontana applåder när årets Almapristagare tillkännagavs. Erik Titusson, förläggare och chef för Lilla Piratförlaget, var på plats.

– Det märktes att det här var ett extremt populärt val av juryn. Jublet steg mot taket, det var väldigt rörande, säger han.

Han beskriver Bart Moeyaert som en stor kulturpersonlighet med stor betydelse för europeisk barn- och ungdomslitteratur.

ANNONS

– Hans böcker har påverkat många andra författare och han har verkat väldigt brett inom barn- och ungdomslitteraturen, dels inom lyrik men också med bilderböcker och ungdomsböcker. Han har en väldigt bred produktion.

Erik Titusson kallar Bart Moeyaert för ”en undertextens mästare” och beskriver hans språk som förtätat och poetiskt. Få av hans böcker finns översatta till svenska i dag, men det lär det bli ändring på nu, tror Titusson.

– Det är fantastiskt. Det här är verkligen en skattkista att ösa ur, han har skrivit över 50 böcker så det finns jättemycket att upptäcka och ta del av, säger han.

ANNONS

Annika Johansson, översättare och universitetslektor i nederländska, är glad över att Almapriset går till Bart Moeyaert. Hon har översatt hans bok ”Kärleken man inte förstår” från originalspråket flamländska, som är en variant av nederländska.

– Det är alltid lika roligt när någon av de nederländska författarna vinner ett stort pris och att det blir synliggjort att det finns mycket bra litteratur från det språkområdet, säger hon.

Kärleken man inte förstår skrevs 1999 men kom ut 2001 på svenska. Det hon framför allt uppskattade med berättelsen var att Moeyaert vågar skriva så poetiskt i en ungdomsbok.

Gör som 5000+ andra Boktuggläsare ...

... prenumerera på vårt nyhetsbrev (kostnadsfritt). I din mejlbox varje vecka så du inte missar några viktiga nyheter i bokbranschen.

Din epostadress används enbart av Boktugg och delas aldrig med tredje part.

– Det är inte ett enkelt språk utan det är många nyanser, det är många beskrivningar, man får en stark känsla för platsen där personerna i boken befinner sig. Den här romanen har ett långsamt tempo och mycket stämningar. Det är inte att det händer så mycket utan det är stämningarna som han bygger upp med sitt språk.

– Det som är så fint med Kärleken man inte förstår är språket i sig och temat, som absolut handlar om kärlek men också om social utsatthet. Det är en rå verklighet men samtidigt ett poetiskt språk.

Åsa Warnqvist, forskare på Svenska barnboksinstitutet har bara läst en bok av årets Almapristagare, en ”jättefin barnbok”, som gjordes i samarbete med Anna Höglund. Hon ställer sig ändå undrande till juryns val.

– Alldeles oavsett så är det här är en person från Belgien, och det är en överrepresentation bland pristagarna av författare från det angloamerikanska språkområdet och det område i Europa som den här författaren kommer från.

– Så jag blev lite förvånad att juryn inte valde någon från en annan del av världen. Vår kulturminister Amanda Lind talade ju om mångfald och gemenskap i sitt inledningstal, och tryckte på att det här är ett internationellt pris. Då tyckte jag att det var lite synd att vi fick ännu en pristagare från Europa.

Litteraturvetaren Elina Druker sitter i Almajuryn och är väldigt glad över att ha fått vara med och utse Bart Moeyaert till årets pristagare.

– Det känns fantastiskt roligt. Han råkar dessutom vara här på Bologna bokmässa, så det blir extra spännande. Han verkar vara väldigt glad och vi är väldigt glada.
Hon önskar att han var översatt till fler språk än han är i dag och hoppas att hans verk kommer att spridas mer i och med priset.

– Han är stor i sitt hemland och i det tyska språkområdet, men det här är en författare som vi kommer att höra mycket om framöver. Det är jag säker på.

Författaren och ungdomsbokskritikern Petter Lindgren kände inte till årets Almapristagare sedan tidigare, men tycker att det finns någonting positivt i det ändå.

– Det är bra, det ger mig och andra chans att upptäcka nya författarskap som jag inte hade en aning om. Det tycker jag är en välgärning.

– Det skulle jag säga är prisets viktigaste funktion.

Text: Sara Ullberg, Kristin Groth, Matilda Kvarnström Lantz/TT

 


 

 Tack för att du kom hit och läste …
… det gör oss stolta och glada. Som du märkte slapp du betalvägg. Ett val vi gjort, eftersom vi genuint älskar litteraturen och vill sprida våra nyheter till så många som möjligt. Till priset av en en kopp kaffe på stan (39 kronor/mån) stöttar du den hårdast arbetande lilla redaktionen i landet. En billig peng för alla de tusentals artiklar vi publicerar varje år. Plus att du får tillgång (japp, där har vi en betalvägg) till ett växande bibliotek av artikelserier och ett exklusivt nyhetsbrev endast för INSIDERs.
Det tar bara en minut att bli en INSIDER idag >>

Om du frågar någon vem som är Sveriges mest trovärdiga nyhetsförmedlare är chansen stor att svaret blir "TT". Sedan 1921 har vi varit en oberoende aktör i Mediesverige med mottot snabbt, korrekt och trovärdigt. Vi gör andra bättre. Så presenterar sig TT på sin hemsida. Boktugg samarbetar med dem för att få tillgång till fler spännande nyheter och reportage än vi själva hinner med.
Inga kommentarer än

Kommentarer är avstängda.