Amanda Gormans nederländska översättare hoppar av

Amanda Gorman
Beslutet att låta en vit författare översätta Amanda Gormans poesi till nederländska väckte upprördhet. Arkivbild: Patrick Semansky/AP/TT.

Den kritikerhyllade Bookerpristagaren Marieke Lucas Rijneveld skulle ha översatt poeten Amanda Gormans verk till nederländska. Men efter massiv kritik mot att en vit person fått uppdraget hoppar hen av, skriver The Guardian.

Amanda Gorman väckte internationell uppmärksamhet med sitt framträdande vid installationen av Joe Biden som president – och förlag världen över har tävlat om att översätta och ge ut hennes poesi. I Nederländerna valde förlaget Meulenhoff att ge Marieke Lucas Rijneveld, just nu aktuell på svenska med Bookerprisbelönade “Obehaget om kvällarna”, i uppdrag att översätta dikterna. Men beslutet väckte snabbt stark kritik.

Journalisten och aktivisten Janice Deul uttryckte i tidningen Volkskrant stor upprördhet över att man inte valt en översättare som liksom Gorman är en “spoken-word-artist, ung, kvinna och tveklöst svart”.

“Ett obegripligt val för mig och många andra som uttryckte sin smärta, frustration, ilska och besvikelse via sociala medier”, skrev Deul i sin krönika.

Rijneveld (som presenterar sig utan att definiera könsgränser) skriver i ett uttalande att hen är chockad över reaktionen, men att hen förstår dem som känt sig sårade av förlagets val.

TT

TT

Sveriges mest trovärdiga nyhetsförmedlare är är för många TT (Tidningarnas Telegrambyrå) som sedan 1921 varit en oberoende aktör i Mediesverige med mottot snabbt, korrekt och trovärdigt. Boktugg samarbetar med TT för att få tillgång till fler boknyheter och intervjuer än vi själva hinner med.

tt@boktugg.se

Gör som ...

… och alla våra andra sponsorer som stöttar oss ekonomiskt. Vill ditt företag bli sponsor? Kontakta sales@boktugg.se för mer information. Privatpersoner och mindre företag som vill bidra swishar valfritt belopp till 123-483 18 71 (klicka här för QR-kod) eller med andra betalmedel.

Jan Lidbeck med ny bok om döden och medvetandet

Vad händer när jag dör och vart tar mitt medvetande vägen? Försvinner det bara? Trots att vi egentligen vill undvika dessa frågor är det många av oss som dagligen tänker på dödens obegriplighet.

Nyutgivning av bästsäljaren Halvblod

Lagom till första advent ger Mörkersdottir förlag ut en lyxig nyutgåva av den populära romantasyn Halvblod, skriven av Sofie Makolli (tidigare Trinh Johansson).

Serien gavs ut första gången 2011 och har sålt i över 10 000 exemplar.