ANNONS

Årets översättning 2019 till Linda Östergaard

Linda Östergaard, översättare. Foto: Anna Lindberg

Linda Östergaard tilldelas priset Årets översättning för novellsamlingen Simultan av Ingeborg Bachmann. Dessutom blir Jens Hjälte den första att få Årets översättarstipendium.

Prissumman för Årets översättning är 100 000 kr och Linda Östergaard tilldelas priset för översättningen av Ingeborg Bachmanns novellsamling Simultan från 1972 (ellerströms).

Den här artikeln är INTE låst.

Om du har möjlighet, hjälp oss gärna att hålla våra nyhetsartiklar olåsta utan betalvägg. Köp en stödprenumeration och bli en Boktugg INSIDER. Avsluta när du vill.

35 kr/mån 350 kr/år
Eller valfritt engångsbelopp via Swish.

Juryn motivering Årets översättning:
Linda Östergaard tilldelas Årets översättning för en översättning som med hängivenhet, precision och självständighet av en stilistiskt prövande förlaga har skapat en text som utgör ett svenskt originalverk av yppersta märke. De fallgropar som för en översättare gömmer sig i Ingeborg Bachmanns Simultan har Linda Östergaard överbryggat genom noggrannhet, äkthet i uttrycket och trohet inte bara mot originalet utan också mot den konstnärliga helhet som är den text hon själv givit upphov till.

Linda Östergaard är en väl etablerad skönlitterär översättare från först och främst tyska, men även från danska. Hon är bosatt i Göteborg och har en gedigen akademisk utbildning och har även undervisat i Litterär översättning på institutionen för Litterär gestaltning vid Akademin Valand. 

Årets översättarstipendium på 50 000 kr tilldelas Jens Hjälte. Stipendiet delas ut för första gången och ska uppmuntra en nyetablerad översättare under 40 år, med inte fler än två publicerade översättningar av litterära verk bakom sig. Jens Hjälte fyller 30 år senare i höst och är en nyetablerad skönlitterär översättare från norska och engelska.

Juryn motivering Årets översättarstipendium:
Jens Hjälte har i sin översättardebut tagit sig an Jan Kjærstads Slekters gang, 700 sidor släktsaga, apokalyptisk undergångsvision och historieskrivning, full av dolda allusioner, hårda fakta och ren fiktion. Hjälte har hittat ett eget språkligt spår och kommer aldrig så nära originalet att norskan lyser igenom, utan väljer med stor precision de rätta orden och har lika stor omsorg om de små detaljerna som om de stora stildragen.

ANNONS

Årets översättning och Årets översättarstipendium delas ut gemensamt av Sveriges Författarförbund och stiftelsen Natur & Kultur. Båda utmärkelser delas ut torsdagen den 24 oktober, klockan 18.00, på Stadsbiblioteket i Malmö.


❤ Gillade du den här artikeln? Vi hoppas det.
Kanske fick du lite kunskap eller tips eller bara ett gott skratt… I så fall har vi lyckats. Som du märkte slapp du betalvägg, eftersom vi vill välkomna nya läsare och göra det enkelt för trogna boktuggare. Om du gillar det vi gör och har möjlighet tar vi gärna emot ditt bidrag. En slant som tack för en bra artikel eller en stödprenumeration för att du läser varje vecka. Stötta den hårdast arbetande lilla redaktionen i landet.
35 kr/mån 350 kr/år

Dela på facebook
Dela på twitter
Dela på linkedin
Dela på email
Dela på print
Anna von Friesen

Anna von Friesen

Anna von Friesen frilansar som journalist, redaktör, korrekturläsare och med andra redaktionella tjänster.

anna.von.friesen@boktugg.se