George Saunders (foto: David Crosby) och Niclas Nilsson (foto: Sara Mac Key).

George Saunders och Niclas Nilsson får Kulturhuset Stadsteaterns internationella litteraturpris 2018

Dela på facebook
Dela på twitter
Dela på linkedin
Dela på email

Romanen Lincoln i Bardo, skriven av George Saunders och översatt till svenska av Niclas Nilsson, är årets vinnare av Kulturhuset Stadsteaterns internationella litteraturpris.

Kulturhuset Stadsteaterns internationella litteraturpris tilldelas ett skönlitterärt verk i svensk översättning och premierar både författare och översättare. I år prisas George Saunders och hans svenska översättare Niclas Nilsson för boken Lincoln i Bardo (Albert Bonniers förlag). Prissumman på 150 000 kronor delas lika mellan de båda.


ANNONS


Motiveringen lyder: ”George Saunders historiska experimentroman Lincoln i bardo är en lika lekfull som mästerlig skildring av dödens utanförskap. Niclas Nilssons spänstiga översättning fångar med perfekt tonträff varje nyans och varje fragment i detta symfoniska rekviem över mänsklig förlust och förlösning.”

– Lincoln i bardo är en enastående och i ordets bästa bemärkelse utmanande bok, som skänker mening åt både litteraturen och en översättares liv. Det är en ynnest att få arbeta med en författare som George Saunders, och att dessutom få dela ett pris med honom känns oerhört hedrande, säger översättaren Niclas Nilsson, i ett pressmeddelande.

ANNONS

Niclas Nilsson, född 1971, är poet och översättare från engelska. Förutom George Saunders har han översatt bland andra Marilynne Robinson, Jamaica Kincaid och Anne Sexton. Hans senaste diktsamling, Mene tekel, utkom 2015.

George Saunders, född 1958, studerade geofysik och arbetade som ingenjör innan han debuterade som författare 1994. Sedan dess har han utgivit ett flertal novellsamlingar och essäböcker, och mottagit en rad priser för sitt skrivande. År 2017 tilldelades han Man Booker-priset för Lincoln i bardo. Han undervisar vid Syracuse University.

Fem titlar blev nominerade till årets pris (läs mer om de övriga här).

HJÄLP OSS: Bli en Boktugg Supporter idag. Stödprenumeration från 10 kr/mån

– Om jag bugade inför de fem nominerade verken i svensk översättning, så våndades jag i lika hög grad inför omröstningen. Nu gläds jag storligen och minns förra sommarens första möte med George Saunders särpräglade, gripande och samtidigt paradoxalt lustfyllda roman. När jag sedan klev in i Niclas Nilssons översättning under juryarbetet var det som att upptäcka detta mästerverk på nytt. Oh, my God!, säger Ingemar Fasth från juryn.

Juryn har bestått av Maria Schottenius (DN), Claes Wahlin (Aftonbladet), Sebastian Lönnlöv (SvD), Jens Liljestrand (Expressen), Marta Ronne (UNT) och Fredrik Lind (Kulturhuset Stadsteatern), ordförande Ingemar Fasth (konstnärlig ledare för litteraturscenen, Kulturhuset Stadsteatern) och sekreterare Hanna Karlsson (verkställande producent, Kulturhuset Stadsteatern).

❤️ Tack för att du läste ända hit. Hoppas att läsupplevelsen var bra. Som du märkte slapp du betalvägg. Mycket tack vare personer som du, som valt att bli Supporters. Dina och andras stöd gör det möjligt att fortsätta skriva om böcker och bokbranschen.  Stödprenumerera från 10 kr/mån eller swisha en tjuga (eller mer) till 123-483 18 71.
(Om du redan är Supporter – tack!)

❤️ Tack för att du läste ända hit. Hoppas att läsupplevelsen var bra. Som du märkte slapp du betalvägg. Mycket tack vare personer som du, som valt att bli Supporters. Dina och andras stöd gör det möjligt att fortsätta skriva om böcker och bokbranschen.  Stödprenumerera från 10 kr/mån eller swisha en tjuga (eller mer) till 123-483 18 71.
(Om du redan är Supporter – tack!)

Anna von Friesen

Anna von Friesen

Anna von Friesen frilansar som journalist, redaktör, korrekturläsare och med andra redaktionella tjänster.

anna.von.friesen@boktugg.se

Lär dig bokbranschen på 5 minuter

Få vårt nyhetsbrev, måndag och fredag. Håll dig uppdaterad om trender och nyheter. Och få lite boktips. Gör som över 8000 andra.

SPONSRAT INNEHÅLL