Det andliga bröllopet : lärdomar av en medeltida mystiker

Det andliga bröllopet : lärdomar av en medeltida mystiker
Författare
Medverkande
Förlag Artos & Norma Bokförlag
GenreReligion
FormatDanskt band
SpråkSvenska
Antal sidor171
Vikt257 gr
Utgiven2021-05-05
SABCead
ISBN 9789177771548
Jan van Ruusbroec (1293 1381) var den mest betydelsefulla bland de berömda medeltida flamländska mystikerna. Av hans många verk anses Det andliga bröllopet vara hans främsta. För att nå så många som möjligt skrev han på folkspråket, för människor i »de låga länderna«, snarare än på latin, kyrkans liturgiska språk. Kanske är det därför vi på vårt språk inte tidigare kunnat läsa något av den salige Jan van Ruusbroec. Mästerverket Det andliga bröllopet, är en grandios kommentar till orden i Matteusevangeliet: »Se brudgummen kommer! Gå ut och möt honom« (25:6). De orden utgör ledmotivet till hela verket. Varje ord i dessa två korta meningar kommenteras på de tre grundläggande stadierna i den andliga utvecklingen. Det betyder att Bibelns ord inte ska läsas på ett sätt, utan kan ges fördjupad förståelse på olika utvecklingsnivåer. Redan i inledningen till sin skrift anger Ruusbroec vilka dessa nivåer är. Efter att just ha citerat Matteus skriver han: Dessa ord vill vi lägga fram och förklara på tre sätt. För det första, i en allmän mening, som nybörjarens liv, som vi kallar ett verksamt liv, nödvändigt för alla människor som önskar förbli frälsta. För det andra vill vi förklara samma ord i relation till ett inre, upphöjt och gudslängtande liv, vilket många når fram till genom ett dygdesamt liv och med Guds nåd. För det tredje vill vi förklara dem i relation till ett översinnligt, gudsskådande liv, som på grund av dess upphöjdhet och ädelhet kan uppnås eller smakas av få människor på ett fulländat sätt. Ruusbroecs kommentar är typisk för medeltida argumentation: yvig, upprepande, bildrik, men i sak ger den prov på den andliga undervisning som är gemensam för den djupa mystik vi känner igen hos namn som Hadewijch, Eckehart och Thomas à Kempis med flera. Originaltexten är översatt av professor Antoon Geels (1946 2020).