Fyra böcker om Pettson & Findus stoppas från försäljning i Ryssland. Anledningen: den ryska översättaren klassas som ”utländsk agent”, skriver Aftonbladet.
Aleksandra Polivanova som har översatt fyra böcker om de folkkära svenska barnboksfigurerna till ryska är även människorättsaktivist. Hon har nu klassats som ”utländsk agent” av den ryska regimen, vilket får konsekvenser för de svenska böckerna.
Översättningarna gjordes redan för 20 år sedan, men det spelar mindre roll. Det ryska förlaget Albus Corvus tvingas nu dra in utgivningen av fyra ryska Pettson-böckerna.
En bok översatt av en av regimen utpekad ”utländsk agent” får bara säljas till personer över 18 år och då bara om den förses med en varningstext. Säljs böckerna utan en sådan varningsmärkning kan förlaget i förlängningen drabbas av nedläggning.
Planen är att böckerna ska omarbetas och ges ut på nytt för att undvika varningsmärkningen. Ett antal andra böcker med Pettson & Findus, som översatts av andra personer, påverkas inte utan kan ges ut även i fortsättningen.
De organisationer eller privatpersoner som blir utpekade som ”utländska agenter” blir föremål för extra hård kontroll från ryska myndigheter och kan bland annat inte komma i fråga för statliga uppdrag. Lagen har kritiserats av Europadomstolen, för att den bryter mot Europakonventionen och strider mot mänskliga rättigheter.
Text: Mikael Forsell/TT