Översättningen av Amanda Gormans dikt har vållat debatt om den nederländska förlagsvärlden. Arkivbild: Patrick Semansky/AP/TT.

Nederländska förlag uppmanas vidga horisonten

Dela på facebook
Dela på twitter
Dela på linkedin
Dela på email

Den svarta journalisten och mångfaldsförespråkaren Janice Deul uppmanar den nederländska förlagsvärlden att ta sig ut ur ”sitt vita elfenbenstorn”. Just Amanda Gormans dikt bör översättas av en svart poet, menar hon.

Marieke Lucas Rijneveld, vit nederländsk poet, författare och mottagare av det internationella Bookerpriset var snabb att frånsäga sig uppdraget att översätta den amerikanska poeten Amanda Gormans uppmärksammade dikt, ”The Hill we climb”. Detta sedan valet av Marieke Lucas Rijneveld, trots godkännande av Amanda Gorman själv, väckt stark kritik i Nederländerna.

”Oförståeligt” val

I ett försök att förstå varför har BBC intervjuat bland andra den svarta nederländska journalisten och mångfaldsförespråkaren Janice Deul som beskrev valet av en vit översättare som ”oförståeligt”. Deul föreslår i stället att översättaren, likt Gorman, ska vara ”en spoken word artist, ung och tveklöst svart”.

– Jag säger inte att en svart person inte kan översätta en vit persons arbete och vice versa. Men inte den här specifika dikten från just den här talaren i Black lives matter-området, det är hela saken, säger Janice Deul till BBC.

– Konstnären (Gorman) är en person som är inne i poetry slam, och poetry slam handlar om flöde och rytm. När man inte vet det kommer hela formen att få en annan betydelse och rytm.

Kulturellt bagage

Den svarte spoken word-poeten Quinsy Gario, även han nederländsk, framhåller bland annat att Gormans ord behöver översättas med omsorg eftersom de förkroppsligar den kunskap och det kulturella bagage som kommer med att vara svart.

Janice Deul menar samtidigt att valet av en vit översättare befäster marginaliseringen av svarta röster i Nederländerna och nämner sedan flera svarta poeter värda att lyftas fram.

– Varför enbart hylla Amanda – som man ska? Varför är vi blinda för alla talanger i vårt eget land, säger Janice Deul.

❤️ Tack för att du läste ända hit. Hoppas att läsupplevelsen var bra. Som du märkte slapp du betalvägg. Mycket tack vare personer som du, som valt att bli Supporters. Dina och andras stöd gör det möjligt att fortsätta skriva om böcker och bokbranschen.  Stödprenumerera från 10 kr/mån eller swisha en tjuga (eller mer) till 123-483 18 71.
(Om du redan är Supporter – tack!)

❤️ Tack för att du läste ända hit. Hoppas att läsupplevelsen var bra. Som du märkte slapp du betalvägg. Mycket tack vare personer som du, som valt att bli Supporters. Dina och andras stöd gör det möjligt att fortsätta skriva om böcker och bokbranschen.  Stödprenumerera från 10 kr/mån eller swisha en tjuga (eller mer) till 123-483 18 71.
(Om du redan är Supporter – tack!)

TT

TT

Om du frågar någon vem som är Sveriges mest trovärdiga nyhetsförmedlare är chansen stor att svaret blir "TT". Sedan 1921 har vi varit en oberoende aktör i Mediesverige med mottot snabbt, korrekt och trovärdigt. Vi gör andra bättre. Så presenterar sig TT på sin hemsida. Boktugg samarbetar med dem för att få tillgång till fler spännande nyheter och reportage än vi själva hinner med.

tt@boktugg.se

Lär dig bokbranschen på 5 minuter

Få vårt nyhetsbrev, måndag och fredag. Håll dig uppdaterad om trender och nyheter. Och få lite boktips. Gör som över 8000 andra.

SPONSRAT INNEHÅLL