
Med andra ord : teorier om litterär översättning

| Medverkande | |
|---|---|
| Förlag | Natur & Kultur |
| Genre | Litteraturvetenskap |
| Format | Kartonnage |
| Språk | Svenska |
| Antal sidor | 344 |
| Vikt | 0 |
| Utgiven | 1998-11-03 |
| SAB | F.065 |
| ISBN | 9789127072497 |
Översättandets konst presenteras i ett antal historiska texter alltifrån Goethe till Walter Benjamin. De teoretiska perspektiven representeras av texter av bl a Erik Mesterton, Roman Jakobson och Lori Chamberlain. I en avslutande del presenteras ett antal exempel, bl a Sten Malmströms om Horatiusöversättningar som stilspegel och Nils Åke Nilssons om att översätta rysk avantgardepoesi.
Lars Kleberg är docent i slaviska språk, författare och översättare. Han är ledare för forskningsprojektet "Kulturer i dialog" vid Södertörns högskola som studerar översättningsproblem och kulturella förbindelser i Östersjöområdet. Han har utgivit bl a Teatern som handling, Sovjetrysk avantgardesestetik 1917-1927 (1980) och har översatt dramatik av Slawomir Mrozek och Anton Tjechov.
























