Saga Egmont rekryterar – vill bli svenska författares väg ut i världen

Lasse Korsemann Horne, förlagsdirektör på Lindhardt Ringhofs digitalförlag Saga (som ingår i Egmontkoncernen). Foto: Saga Egmont.

Saga Egmont, Lindhardt og Ringhofs digitalförlag, har en digital katalog som närmar sig 100 000 titlar. Nu vill de hjälpa svenska kriminalförfattare att nå ut i uppåt tjugo länder.

– Vi ger redan ut svenska författare i utlandet sedan flera år tillbaka. Det var faktiskt något som vi började med. Vi ger exempelvis ut Henning Mankell i Tyskland, Sara Stridsberg i Spanien och vi har en rad andra svenska författarskap. Här har vi också ett par intressanta nyheter som vi kommer att gå ut med senare i år. Vi vill väldigt gärna vara svenska författares väg ut i världen, säger Lasse Korsemann Horne, förlagsdirektör för Saga Egmont som är en del av Lindhardt og Ringhof, i sin tur en del av Egmontkoncernen.

Lindhardt og Ringhof ska anställa 40 personer de kommande två åren och en väsentlig del av dessa inom digitalförlaget Saga Egmont. Hur många som kan hamna inom den svenska delen av förlaget är oklart. Men det blir i alla fall inget kontor i Sverige.

– Eftersom Köpenhamn och Malmö de facto har vuxit ihop till ett storstadsområde anser vi inte att det är nödvändigt med ett kontor i Sverige. De tio kilometerna gör ingen skillnad. Det som gör skillnad är bra medarbetare och här har vi ett riktigt bra team av duktiga svenska redaktörer som arbetar på kontoret i Köpenhamn. Exakt var vi kommer att expandera håller vi för oss själva än så länge, säger Lasse.

Lär dig mer om bokbranschen!
Över 9000 personer prenumererar redan på Boktuggs nyhetsbrev. 1-2 gånger i veckan får du koll på nya trender, nya förlag, spännande författarskap och böcker. Bäst allt – det är helt kostnadsfritt. Missa inte nästa stora grej. Anmäl dig nu!
Prenumerera kostnadsfritt!

Saga Egmont har tidigare expanderat genom förvärv på de stora marknaderna i Tyskland och Spanien. Frågan är om det blir några förvärv av förlag i Sverige och resten av Norden.

— Vi är alltid intresserade av att gå in i uppköpsprocesser med förlag, särskilt digitalförlag, kring att köpa deras kataloger. Inte bara i Norden utan på alla våra marknader. Vi bygger också katalogen organiskt, det vill säga i licenssamarbeten med lokala förlag, författare och agenturer. Sådana samarbeten är värdefulla för oss och vi tror och hoppas att även våra partners upplever att vi skapar värde för dem genom att fokusera på få format som vi i gengäld vårdar i form av högkvalitativa utgivningar och bra försäljningsarbete. Våra viktigaste intressenter är författarna och vårt viktigaste uppdrag är att skapa värde för dem. Alltså solida royaltyutbetalningar, säger Lasse Korsemann Horne.

Danska kriminalförfattaren Inger Gammelgaard Madsen är inte särskilt känd i Sverige, men de två senaste åren har Saga Egmont släppt sju av hennes titlar i Sverige. Dessutom finns hennes böcker översatta till totalt 19 språk. Samma sak gäller danskan Lotte Petri vars ljudboksserie Black Notice översatts till tre språk med ytterligare fem på väg.

— Vi ser digitaliseringen som en ny guldålder för boken. Det har aldrig varit enklare för författare att komma ut globalt och få en ny publik där ute. Digitala böcker är billigare än fysiska böcker, därför handlar det om att skapa en större marknad för våra författare så att de kan leva av sina böcker i framtiden. Det är vårt projekt, säger Lasse.

Än så länge är många digitala marknader små – för små för många genrer, menar han.

– Men det kommer att förändras över tid. I första omgången innebär det att vi kommer att fokusera på att översätta de mer populära genrerna som krim, spänning, romance och true stories. Men vi har också ett annat spår som är att återutge redan utgivna verk som är out of print hos det ursprungliga förlaget. Har en svensk författare en utgivning på exempelvis spanska eller italienska och dessa böcker inte finns i tryck längre så kommer vi att göra allt vi kan för att ge ut verket på nytt. Det är en start. Precis som varje verksamhet ska bygga upp en portfölj av produkter och marknader bör författarna göra det i framtiden: återutge allt de har skrivit och lägga till nytt. Vi kan då hjälpa till med att ge ut böckerna på de nya marknaderna.

Två svenska och en dansk spänningsförfattare som Saga Egmont ger ut på tyska.

Kommer ni att ha lokala författare i alla länder eller blir det mer fokus på att exportera danska/nordiska författare globalt? 
– Vi har lokala författare i nästan alla länder. Trots många likheter så är varje bokmarknad unik. Varje land har sina egna viktiga röster. Ta Tyskland där vi ger ut bland annat Joachim Gaucks, tidigare tysk förbundspresident, bok om tolerans. Om du är global utan att vara lokal så tappar din katalog rötterna. Men ditt arbete som förläggare mister också relevans: varför arbetar vi med att ge ut litteratur? För att vi tror på berättelser – fiction eller non-fiction – som berättade på rätt sätt får läsaren att förstå en ny aspekt av världen omkring sig och sig själv. Viktiga berättelser inspirerar läsaren – till och med till handling. Tanken är ju att de rätta berättelserna bidrar till att förändra och förbättra världen, steg för steg. Och här är de lokala rösterna ofta de starkaste.

Men fortfarande är det underhållningslitteraturen som når ut bredast.

– Den spelar på allmänmänskliga element som kärlek, fruktan, hat och så vidare. Därför fungerar den lika bra i de flesta länder och är enklare att exportera. I länder där den digitala bokmarknaden inte är lika utvecklad som de nordiska används exempelvis ljudböcker primärt som underhållning och personlig utveckling. Därför fokuserar vi som förlag också på att ge ut den typen av böcker på dessa marknader. Men vi förväntar oss att de digitala formaten – ljudboken och eboken – blir mer populära och därmed i högre grad ger utrymme för den klassiska litteraturen och facklitteratur. Vår litteraturexport sker alltså i skiftande tempo och med skiftande fokus, anpassad efter den lokala marknaden. Just nu börjar vi med nordisk kriminallitteratur eftersom denna är högt ansedd och efterfrågad på de flesta stora digitalmarknader, säger Lasse Korsemann Horne.

Lär dig mer om bokbranschen!
Över 9000 personer prenumererar redan på Boktuggs nyhetsbrev. 1-2 gånger i veckan får du koll på nya trender, nya förlag, spännande författarskap och böcker. Bäst allt – det är helt kostnadsfritt. Missa inte nästa stora grej. Anmäl dig nu!
Prenumerera kostnadsfritt!
Sölve Dahlgren

Sölve Dahlgren

Sölve Dahlgren är journalist sedan 30 år tillbaka och författare till mer än tio böcker. VD och chefredaktör för Boktugg.

solve@boktugg.se

Gör som ...

… och alla våra andra sponsorer som stöttar oss ekonomiskt. Vill ditt företag bli sponsor? Kontakta sales@boktugg.se för mer information. Privatpersoner och mindre företag som vill bidra swishar valfritt belopp till 123-483 18 71 (klicka här för QR-kod) eller med andra betalmedel.

SPONSRAT INNEHÅLL

SPONSRAT INNEHÅLL